汉语表示“增加了几倍”时,英语的倍数表示倍数需减一,译成“增加了n-1倍”以表示净增加数。如果译成“增加到n倍”或“为原来的n倍”,则照译不误。美联英语的小编老师给大家一起看看吧。
1.句式特点:表示增加意义的动词+n
times“表示成倍地增长,译成”增加到n倍“或”增加n-1倍“
注意
:1倍once; 2倍twice(或double);3倍thrice(或three times)
2.句式特点:表示增加意义的动词+by+n
times,该句式与上述相同
3.句式特点:表示增加意义的动词+to+n times表示增加到n倍,译成”增加了n-1倍“
4.句式特点:表示增加意义的动词+by a
factor of+n times
5.句式特点:表示增加意义的动词+比较级+by
a factor of+n times表示增加以后达到的倍数,译成”比。。。。。。大(长、宽。。。)n-1倍“
6.句式特点:表示增加意义的动词+n
times+比较级+than。。。。。
7.句式特点:表示增加意义的动词+n
times +adj./adv. +as....
8.句式特点:表示增加意义的动词+a+n times(或n-fold)+increase.......表示增加到n倍,译成”增加了n-1倍“
9.句式特点:表示增加意义的动词+as +
adj./adv.+ again as.....译成”比。。。。大(长、宽。。。。倍)“
例子:line a is as long again as line b. a线比b线长1倍。
this machine turns half as fast again as
that one.这台机器转动比那台机器快半倍。
10.句式特点:表示增加意义的动词+half
as + adj./adv.+ again as.....译成”比。。。。大(长、宽。。。。半倍)“
11.句式特点:用double表示倍数,译成”等于.....的2倍“或”增加了1倍“
12.句式特点:用treble表示倍数增加,译成”增加到3倍“或”增加了2倍“
13.句式特点:用quadruple表示倍数增加,译成”增加到4倍“或”增加了3倍“
倍数减少的表示方法
倍数减少在英译时,需把倍数换算成分数。成几倍减少,可以改译成”减少到1/n“或减少了”n-1/n“。而减少了n倍,可改译成”减少到1/n+1“或”减少了n/n+1“。
1.句式特点:表示减少意义的动词+n
times表示成n倍减少,译成”减少到1/n“或”减少了n-1/n“
the length of laser tube was reduced ten
times.激光管的长度缩短了十分之九。
2.句式特点:表示减少意义的动词+by+n times表示成n倍减少,译成”减少到1/n“或”减少了n-1/n“
the bandwith was reduced by two times.带宽减少了二分之一。
3.句式特点:表示减少意义的动词+by a
factor of + n times表示成n倍减少,译成”减少到1/n“或”减少了n-1/n“
4.句式特点:表示减少意义的动词+a-n
times(n-fold)+ reduction译成”减少到1/n“或”减少了n-1/n“
the principal advantage over the
old-fashioned machine is a four-fold reduction in weight.与旧式机器比,主要特点是重量减少了四分之三。
5.句式特点:表示减少意义的动词+n
times+as + adj./adv. .....译成”减少到1/n“或”减少了n-1/n“
6.句式特点:表示减少意义的动词+n
times+比较级+than表示减少了n倍,译成”减少到1/n+1”或“减少了1/n+1“
the plastic container is five times lighter
than that glass one.这个塑料容器比那个玻璃容器轻六分之五。
倍数减少
(1)a is n times as small(light,slow,…)as b.
(2)a is n times smaller(lighter,slower,…) than b.
以上两句均应译为:a的大小(重量,速度,……)是b的1/n[或a比b小(轻,慢,……)(n-1)/n]。
eg. the hydrogen atom is near1y l6 times as
light as the oxygen atom.
氢原子的重量约为氧原子的1/16(即比氧原子约轻15/16)。
eg. this sort of membrane is twice thinner
than ordinary paper.
这种薄膜比普通纸张要薄一半(即是普通纸厚度的1/2)。
注:当相比的对象b很明显时,than/as b常被省去。
(二)decrease n times/n--fold(14)
decrease by n times(15)
decrease by a factor of n(16)
以上三式均译为:减少到1/n[或:减少(n-1)/n]。
decrease常被reduce,shorten,go/slow down等词替代。
eg. switching time of the new-type
transistor is shortened 3 times.
新型晶体管的开关时间缩短了1/3(即缩短到2/3)。
eg. when the voltage is stepped up by ten
times,the strength of the current
is stepped down by ten times.
电压升高9倍,电流强度便降低9/10(即90%)。
eg. the equipment reduced the error
probability by a factor of 5.
该设备误差概率降低了4/5。
(三)there is a n-fold decrease/reduction…
应译为:减至1/n [或:减少(n一1)/n]。(17)
这个句型还有其它一些形式,
eg. a rapid decrease by a factor of 7 was
observed.
发现迅速减少到1/7。
eg. the principal advantage of the products
is a two-fold reduction in
weight.
这些产品的主要优点是重量减轻了1/2。
从上列倍数增减句型及其译法中不难看出:与汉语不同的是,英语在表述或比较倍数时,无论使用什么句型(除了不含倍数词的again句型外)都包括基础倍数在内,因此都不是净增或净减n倍,而是净增或净减n-1倍。所以句型⑤、③表示的倍数增量=句型④;
句型(13)表示的倍数比差=句型12,且decrease(by)times应译为“减少2/3”,而不是“减少3/4”。
深圳美联英语培训机构